chầu tổ

Học thuật
Thân thiện
chầu tổ

Ông cụ ấy đã chầu tổ từ năm ngoái.

Définition
  1. Verbe (familier, vulgaire) :
    • Aller ad patres : Expression latine signifiant littéralement "aller vers les pères", utilisée de manière familière et souvent vulgaire en vietnamien pour dire "mourir", "clamecer", "casser sa pipe". Elle implique une connotation ironique, grossière ou désinvolte.
Exemples d'utilisation
  • Verbe :
    • Ông cụ ấy đã chầu tổ từ năm ngoái. (Le vieux a cassé sa pipe l'année dernière.)
    • làm ăn kiểu đó, sớm muộn cũng chầu tổ thôi. (S'il continue à agir comme ça, tôt ou tard, il ira ad patres.)
Utilisations avancées
  • L'expression est presque exclusivement utilisée à la forme verbale pour parler de la mort de manière crue ou moqueuse. Elle n'est pas employée dans un registre formel ou respectueux.
    • Tên trộm bị cảnh sát bắn đã chầu tổ tại chỗ. (Le voleur a été abattu par la police et est allé ad patres sur le coup.)
Variantes et mots apparentés
  • Chầu trời (verbe, familier) : Une autre expression vulgaire pour "mourir", signifiant littéralement "aller en audience au ciel".
  • Toi (verbe, très vulgaire) : Terme extrêmement grossier pour "mourir".
  • Băng hà (verbe, soutenu) : Terme royal et littéraire pour "décéder", utilisé pour les souverains. (Contraste de registre)
Synonymes
  • Chết (verbe) : Mourir. (Neutre, le terme standard).
  • Qua đời (verbe) : Décéder, disparaître. (Plus poli et formel).
  • Từ trần (verbe) : Trépasser. (Littéraire et poli).
Expressions idiomatiques liées
  • Chầu tổ est elle-même une expression idiomatique figée. Elle ne se combine pas avec d'autres particules pour former des phrasal verbs.
  • Une expression au sens similaire mais moins vulgaire est về với tổ tiên (retourner auprès des ancêtres).
chầu tổ

Ông cụ ấy đã chầu tổ từ năm ngoái.

  1. (vulg.) aller ad patres